Przemówienie Przewodniczącego podczas koncertu inaugurującego 13 Dni Kultury Niemieckiej na Śląsku Opolskim

Przemówienie Przewodniczącego podczas koncertu inaugurującego 13 Dni Kultury Niemieckiej na Śląsku Opolskim

  • 07 paź 0

07-10-2016

Sehr geehrter Herr Marschall,

Sehr geehrte Frau Generalkonsulin Wolbers,

Liebe Frau Konsulin Haake,

Sehr geehrter Herr Sejmabgeordneter, Lieber Richard

Sehr geehrte Vertreter von Kultureinrichtungen der Woiwodschaft

Sehr geehrte Vertreter von verschiedenen Organisationen der Deutschen Minderheit

Liebe Vertreter der Jugendorganisationen, mit Frau Katrin Koschny als Vorsitzende des BJDM an der Spitze

Sehr geehrte Vertreter der Selbstverwaltungen

Sehr geehrte Damen und Herren

Erst vor kurzem stand ich an der gleichen Stelle und habe die 12. Kulturtage eröffnet. Heute eröffnen wir nun offiziell schon die 13. Deutschen Kulturtage in Oppelner Schlesien. Dabei laufen eigentlich die Kulturtage schon, denn die ersten Veranstaltungen haben wir mittlerweile hinter uns. Dieses Jahr haben die Kulturtage eine besondere Bedeutung (und das nicht nur weil sie die 13! sind), denn die finden in dem Jahr statt, wo wir auch 25 Jahre des deutsch-polnischen Vertrages über gute Nachbarschaft und freundschaftliche Zusammenarbeit feiern. Traktat o dobrym sąsiedztwie z 1991 roku dał nowy początek relacjom pomiędzy Polakami i Niemcami. Z kolei dla mniejszości niemieckiej stał się swego rodzaju konstytucją precyzującą co właściwie znaczy odzyskanie swej podmiotowości jako grupy narodowej. To w traktacie możemy po raz pierwszy przeczytać m.in.: (Art. 20 Pkt. 1) „Członkowie mniejszości niemieckiej w Rzeczypospolitej Polskiej, to znaczy osoby posiadające polskie obywatelstwo, które są niemieckiego pochodzenia albo przyznają się do języka, kultury lub tradycji niemieckiej (…) mają prawo, indywidualnie lub wespół z innymi członkami swej grupy, do swobodnego wyrażania, zachowania i rozwijania swej tożsamości etnicznej, kulturalnej, językowej i religijnej bez jakiejkolwiek próby asymilacji wbrew ich woli. Mają oni prawo do pełnego i skutecznego korzystania z praw człowieka i podstawowych wolności bez jakiejkolwiek dyskryminacji i w warunkach pełnej równości wobec prawa”. W dalszej części traktat mówi na czym w szczegółach te prawa polegają ale mówi też wprost, że ta współpraca pomiędzy państwami „…powinna umacniać pokojowe współżycie i dobre sąsiedztwo Narodów polskiego i niemieckiego oraz przyczyniać się do porozumienia i pojednania między nimi”. Heute 25 Jahre danach können wir offen sagen, dass wir viel erreicht und geschafft haben- als Gesellschaft, als Deutsche und Polen zusammen. Vieles ist uns aber auch nicht gelungen. So ist es und zum Beispiel nicht gelungen die Emigrationswelle aufzuhalten. Viele haben die Heimat trotz neuer Möglichkeiten doch verlassen oder verlassen sie auch noch heute. Die Sprache, die Identität zu pflegen und weiter an die nächsten Generationen zu geben- auch da hätten wir uns größere Fortschritte gewünscht obwohl wir uns bewusst sind dass wir oft von dem Wiederbeleben und nicht von der Pflege der Sprache und Kultur sprechen müssen. Aber auch mit dem Verständnis für die unter anderem in dem Nachbarschaftsvertrag selber, verankerten Minderheitenrechte  sieht es verschiedenes aus. Von der einen Seite freut uns die steigenge Akzeptanz für unsere Kultur- und Sprachprojekte aber auf der anderen Seite sehen wir nach wir vor die Schwierigkeiten bei der Akzeptanz unsere politischen und gesellschaftlichen Tätigkeit.  I tak widzimy z jednej strony, że rośnie akceptacja dla naszej codziennej działalności kulturalnej, językowej czy ostatnio i sportowej czego również potwierdzeniem jest Państwa obecność tutaj dzisiaj w Filharmonii (ale nie tylko -uczestnictwo w Samstagskursach, Miro Fussballschule itp.). Ale widzimy też, że kiedy kwestia ochrony naszych praw, naszej tożsamości dotyka sfer politycznych to spotyka się ciągle jeszcze z niezrozumieniem czy wprost atakami. Takim znamiennym przykładem w tym zakresie jest w ostatnim okresie choćby dyskusja wokół zmiany granic miasta Opola- dyskusja, która od samego początku odbywa się ponad głowami mniejszości, ale też i to należy dodać ponad głowami wszystkich mieszkańców zainteresowanych miejscowości- niezależnie od narodowości. Sprawa, w której częstokroć mniejszości próbuje się przypisać wyłącznie negatywną rolę, a tymczasem my jedynie odwołujemy się do praw usankcjonowanych w polskim i europejskim ustawodawstwie. I w tym kontekście widzimy jak ważny jest dzisiaj dialog i to nie tylko ten polsko-niemiecki ale dialog w ogóle. Szczery dialog, którego w tym konkretnym przypadku ciągle brakuje. Ein ehrlicher Dialog zwischen Menschen ist heute unheimlich wichtig geworden. Ich erlebe es selber in der letzten Zeit wie Misstrauisch die Menschen geworden sind- jeder vermutet etwas, aber direkt gesagt wird es nicht. Dabei hängt oft gerade unser Erfolg von dem Gespräch mit den Anderen ab! Hätten wir in den letzten Jahren nicht immer wieder aufs Neue Gespräche mit verschiedenen Verlagen geführt, dann hätten wir heute nicht NIKO 1 als Minderheitenschulbuch in den Schulen. Hätten wir nicht Gespräche mit verschieden Partnern im Sportbereich geführt, dann hätten wir heute nicht 7. und ab Sonntag schon 8. Miro Deutsche Fußballschulen. Hätten wir nicht Gespräche mit verschiedene Kultureinrichtungen aus der Region und mit vielen Sponsoren geführt, dann hätten wir heute nicht die Deutschen Kulturtage mit so einem breiten Angebot. Te sukcesy, które są możliwe tylko dzięki porozumieniu i rozmowom pokazują jak ważne jest, abyśmy w dzisiejszym świecie, w którym tak łatwo przychodzi dzielenie ludzi potrafili się temu przeciwstawić. I do tego pragnę Państwa zachęcić poprzez możliwie liczne uczestnictwo w wydarzeniach organizowanych w ramach 13. Dni. Kultury Niemieckiej

Pragnę zaznaczyć, że w ramach tegorocznych Dni Kultury Niemieckiej zaplanowaliśmy 30 wydarzeń kulturalnych. Dziękujemy przy tym wszystkim naszym partnerskim instytucjom, Sponsorom, Patronom medialnym, współpracę i za to ze wspólnie będziemy mogli aż do 8 grudnia 2016 roku cieszyć się z wydarzeń zaplanowanych w tegorocznym kalendarzu Dni Kultury.

Ich bedanke mich schon heute bei allen für die Unterstützung aber auch für Ihre Teilnahme an den verschiedenen Veranstaltungen zu denen wir sie noch einmal herzlich einladen will. Und jetzt wünsche Ich Ihnen viel Vergnügen bei unserem Eröffnungskonzert.

Danke schön

 

   

Rzecznik prasowy

Hassa

Joanna Hassa

tel. +48 690 585 505

presse@skgd.pl


Skip to content

Strona korzysta z plików cookies, więcej o zasadach wykorzystania plików cookies znajdziesz w naszej polityce prywatności. Więcej informacji

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close